翻訳 Translation, mp3 recording of presentations, etc.

  • 翻訳 ⤸

    Open or Close
    翻訳者は、英語のネイティブスピーカーと日本人から構成されています。翻訳者は自分の母国語の方へ翻訳するよう担当しますから、翻訳文は自然で完成度の高いものになります。手書き原稿では翻訳者が読み誤るおそれがありますので原稿はMS Word などのデータで送付ください。社内用語・専門用語について専用の用語集がある場合はご連絡いただければ翻訳文の用語統一に役立ちます。
    正確なお見積金額と納期はご依頼原稿を受信後、ご連絡いたします。
  • Presentation Training ⤸

    Open or Close
    国際会議などでプレゼンテーション発表する場合には、スライドや発表原稿の添削とあわせて実践の発表指導を行います。発音・抑揚・間の取り方・アイコンタクト・ホディランゲージなど実地に即したプレゼンテーションのテクニックを習得していただきますので自信をもって本番に臨むことができます。ご希望により、インストラクターがスピーチ原稿をMP3ファイルで録音することも可能です。
  • mp3 Recording of Speeches ⤸

    Open or Close
    弊社では、ここ数年、ネイティブの専任講師によるプレゼンテーションの英語スピーチ録音のサービスを行っています。これは、弊社のスタッフがご依頼者のをネイティブが録音したスピーチサンプルを聴くことは、し、オーディオテープを送付するというサービスです。このテープは、難しい言葉の発音や文書の抑揚、強調する箇所やリズムを聞いて理解するのに大変有効な方法です。これまでは、録音したカセットテープを送付しておりましたが、ご存知のように今ではカセットで聞かれる方は少なくなってきました!

    そこで、この21世紀、プレゼンテーションスピーチ録音をしてMP3ファイルでお届けできるようになりました。これの一般的なファイルは、Windows Media Player, iTunes, RealPlayerのような多くのフリーソフトウエアで使用することができ、コンピュータやiPodのようなMP3プレーヤーであなたのスピーチを再生することができます。可能ですもうクディラ社からの宅急便を待つ必要はありません。このサービスにご興味があればいつでもご連絡ください

    このサービス料金は、録音に必要とした時間をご請求させていただきます。

    録音時間は、通常はスピーチ時間の2倍程度となりますが、言葉の使い方、表現の仕方、文書の構造により多少時間数が違ってきますことをご了承くださいませ。

    尚、録音原稿は弊社にて添削されますことをお勧めします。

    お問い合わせは kansai@kurdyla.com (06) 6338-1855まで。

    サンプルMP3ファイルを添付しております。Sample File:

    Script of mp3 Sample:



    Hi, this is Ron Read at Kurdyla and Associates Kansai office. I hope you’re doing fine today.
    We are now starting to promote a new service that I’d like to tell you about.
    In the past, researchers who have to give presentations at international conferences have asked us to make recordings of their speech drafts. We’ve done this either after presentation training or, in rushed cases or under budget limits, instead of presentation training. They find it very useful, for example, to learn that they should say:
    “Now, let’s move on to the next step of the algorithm”
    and not
    “Now, let’s move on to the next step of the algorithm”
    or not
    “Now, let’s move on to the next step of the algorithm?”
    Previously, we recorded speeches on audio tape cassettes.
    Now, however, many people don’t even have tape players. Also, sometimes people are too rushed before a trip to wait for the takkyubin or mail service.
    Therefore, we are now offering presentation recordings on mp3 files, which can be transferred over the Internet.
    Furthermore, these files can be played on many free applications that most people already have on their computers, like Windows Media Player and iTunes.
    They can also be easily moved to mobile devices like an iPod.
    If this kind of service sounds interesting to you, please don’t hesitate to contact Ms. Watanabe in my office.
    Our phone number is 06-6338-1855. Contact us by e-mail at kansai@kurdyla.com
    Best of luck in all of your presentations!